среда, 30 сентября 2020 г.

ВВЕДЕНИЕ В ЖИЗНЬ



В 1887 году в Санкт-Петербургском издательстве книготорговца И. Л. Тузова вышло второе издание капитального труда английского писателя и доктора богословия господина Ф. В. Фаррара "Жизнь Иисуса Христа".

Моим первым впечатлением было - "не читать". Это же аглицкая протестантская версия, несовместимая в корне с православием. Так я тогда посчитал. Решил ознакомиться в интернете с отзывами. И что же? Совершенно противоположные точки зрения - от "гадость ползучая западная" до "умничка, талант".

Но вдруг что-то насторожило… Что? Ага, вот: перевод А. П. Лопухина. ЛОПУХИНА?!!! Профессора Питерской Духовной академии? Так у меня дома стоят три тома его "Библейской истории" Санкт-Петербургского издательства книготорговца И. Л. Тузова, выпущенные в 1895 году! Выходит, что Лопухин, под влиянием Фаррара написал свою православную версию библейской истории. Очень интересная мысль. Как же так, выходит, что знаменитый православный богослов потратил кучу времени на перевод Фаррара и эта работа, в свою очередь, подтолкнуло его к написания православного библейского капитального труда.

Что-то не совсем просто с этим Фарраром.

Открыл энциклопедию ЭСБЕ о Фарраре: "…известный английский духовный писатель. Род. в 1831 г. Был проповедником при университетской церкви в Кембридже, затем капелланом при дворе королевы Виктории; его проповеди посещались всем высшим лондонским обществом. Из его сочинений наиболее известны: "Происхождение языка" (1860), "Падение человека и др. проповеди" (1865), "Язык и языки" (1870), "Искатели Бога" (перев. на русск. язык), "Свидетельства в доказат. истории Христа" (пер. на русск. яз.), "Жизнь Иисуса Христа" (1874; множество изданий, простых и иллюстрированных, всего до полумиллиона экземпляров; перев. и на русский язык Матвеевым, Фейгиным и проф. А. П. Лопухиным), "Жизнь и труды ап. Павла" (1879), "Первые дни христианства" (1882), "Жизнь и труды отцов и учителей церкви" (три последние сочинения также переведены на русск. язык). Ф. принимал ... живое участие в разных библейских словарях, комментариях — конспективных изданиях по богословию и церк. истории. Благодаря переводу его лучших произведений на русский язык имя его сделалось весьма популярным и в России, среди образованных классов". Неплохая характеристика.

А. П. Лопухин: "Русский православный церковный писатель, переводчик, библеист, богослов, исследователь и толкователь Священного Писания". При его погребении в 1904 году ректор Санкт-Петербургской духовной академии епископ Сергий (будущий патриарх Московский) сказал: "Его всегда будут вспоминать подписчики его журналов, бесчисленные читатели его литературных произведений, его книг, статей, наконец, его переводов, то есть все те, кого он, благодаря своему таланту изложения и знанию языков, сделал участниками или хотя бы созерцателями духовной, умственной жизни христианских народов."

Ну, что ж, сомнений нет: один талантливый православный писатель перевёл на русский язык труд другого талантливого духовного писателя.

ИТАК: с сегодняшнего дня начитается публикация (по главам) на самом деле великолепного труда Фаррара, имеющая самое прямое и непосредственное отношении к энциклопедии Святой Земли. Особый интерес в этом труде представляют чудные гравюрные изображения Святой Земли, не найденные мной больше ни в каких других источниках. Более того, я прекращаю публикацию труда Фаррара в Викитеке и полностью переношу (перевожу) его труд на свой православный портал. И никаких там фейс-буков, воцапов и прочих инстаграмов. Этот труд не для социальных сетей лёгкого социального поведения.

А пока можно посмотреть СОДЕРЖАНИЕ труда "Жизни Иисуса Христа" ЗДЕСЬ.

Портал ПАЛОМНИК.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Пророк Наум Елкосеянин (Капернаумский)

Святой пророк Наум, - один из двенадцати, так называемых, малых пророков, - происходил из селения, которое позже было названо в его чес...